┢惠大论坛┪'s Archiver

tedencat 发表于 2007-4-1 11:08

[分享]生活中一些不好意思说的话(你未必知道!)

[b][color=Magenta]
            1.Just wait and see. I won't let you get away with that.
   咱们走着瞧。我不会让你得逞的。

   2. You'll be sorry.
   你会后悔的。

   3. You're gonna get what's coming to you.
   你会得到报应的。

   4. If you're looking for a fight, you don't have to look far.
   如果你想找人打架的话,不用找太远。

   5. Watch your mouth. Do you know who you're talking to?
   说话客气一点。你知道你在跟谁说话吗?

   6. I'll get even with you sooner or later.
   跟你的这笔帐我迟早会要回来的。

   7. Listen, you've picked the wrong person to quarrel with.
   听着,你找错吵架的对象了。

   8. You'd better take that back.
   你最好收回那句话。

   9. You want to take it outside? Anytime!
   你想到外头解决(干架)吗?随时奉陪!

   10. Don't mess with me! / Don't get fresh with me!
   不要惹我!/ 给我放尊重一点![/color][/b]

[b][color=Gray]================================================================[/color][/b]
[align=center][b][size=5][color=DimGray]当你难以启齿时…… [/color][/size][/b][/align]

[b]  一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……

至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

[b]以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢! [/b]
  [align=center][b][color=Blue][size=6]厕所[/size][/color][/b] [/align]
  在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
[b][color=Gray]================================================================[/color][/b]
  [align=center][b][size=6][color=Red]解小便 [/color][/size][/b][/align]
  最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

  此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

  * I need to piss = I have to take a leak.
  * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

  此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

  * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
  * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
  * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

  不过,小孩多半用 to pee 。例如:

  * The boy needs to pee.

  然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:  

  * Do I need a urine test?

  注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

  * He pissed me off. = He made me angry.
  * He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

  如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
  * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
  * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
  * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
  * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
[b][color=Gray]================================================================[/color][/b]

  [align=center][color=Blue][size=6][b]解大便 [/b][/size][/color][/align]
  一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

  此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

  * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

  不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

  * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

  但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

  * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)
[b][color=Gray]================================================================[/color][/b]

  [align=center][color=DeepSkyBlue][b][size=6]放屁 [/size][/b][/color][/align]
  在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

  * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)

 * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)
  * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
  * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)
  * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

  * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

  (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
  * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)
  * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或
  * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
  * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
  * He has no bowel movement for the past few days.
  * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
  * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)[/b]

:smoking :smoking :smoking :smoking :smoking :smoking :smoking

[[i] 本帖最后由 tedencat 于 2007-4-1 11:11 编辑 [/i]]

七月 发表于 2007-4-1 15:57

呵呵,很不错的文章,的确好多不知道哦,学习一下:happy

dcry 发表于 2007-4-4 08:47

回复 #2 七月 的帖子

呵呵,很不错的文章,的确好多不知道哦,学习一下


嚯嚯,怎麼就是這個樣吖?轉身就忘記要學習了?

conil123 发表于 2007-4-6 19:23

大解、小解好恶心哦~~~

savemejesus 发表于 2007-4-7 21:50

好贴

失落的流星 发表于 2007-4-8 14:44

学习一下啊.

发这个一定是外语系的吧?有好的文章多发啊?:happy !

小白 发表于 2007-4-9 17:45

:daota 不用那么具体吧

Will 发表于 2007-4-13 00:17

不错啊!顶一下!

半空中的气球 发表于 2007-4-21 01:14

:wuyu 这个被你这么一说我还真是觉得恶心,有些事挑明了,就会让人很难接受。这方面想知道也可以自己查一下吧

满园春色 发表于 2007-5-14 13:47

Watch your mouth. Do you know who you're talking to?
   说话客气一点。你知道你在跟谁说话吗?
这些英语真有趣!

PUMPKIN 发表于 2007-5-18 14:44

You'll be sorry.

喨喨 发表于 2007-5-21 19:59

I have to go and take a shit
:dyi32E78

pdajor 发表于 2007-6-5 18:25

:smoking

FlyinSingCat 发表于 2007-8-29 18:29

有用的贴子应该顶

mosquito_28 发表于 2007-8-30 16:25

好棒哦  加油~~~

飘如风 发表于 2007-8-30 23:17

You're gonna get what's coming to you.

carrin 发表于 2007-9-17 12:34

呵呵,蛮有意思的:love

@地中海 发表于 2008-4-27 10:46

thank you!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.