“砯”與“砅”及其他
人教版《全日制普通高級中學教科書(試驗修訂本)語文》第五冊《蜀道難》(選自中華書局1977年版《李太白全集》)“砯崖轉石萬壑雷”,教輔書《高中文言文譯註及賞析》(05年1月8版)作“砅崖轉石萬壑雷”。“砯”與“砅”究竟哪個對?手頭沒有其他版本供查校。查字典。“砯”,《集韻》:“披冰切,音砰。水擊山崖聲。”並引郭璞《江賦》“砯崖鼓作”為例證。“砯崖鼓作”在《字彙》“砅”字條下引作“砅崖鼓作”,又引李白詩“砅衝萬壑會”並釋“音聘,平聲。水激山崖。”而《字彙》中“砯”字亦作“音砰”,訓為“水擊石聲”。由此可見,“砯”與“砅”在此已混為一字。那麼哪一個才是本字?又《說文》,“砯”,水擊石聲也。“砅”,履石渡水也。“砯”字從石從氷。“氷”旁當有表音作用。“砅”字,黃季剛先生《象形指事會意字古韻表》入來母曷韻。可知“砯”“砅”兩字本不相同。再從“氷”的表音作用可知“砯”字為對的。《蜀道難》那句當作“砯崖轉石萬壑雷”。
忽又查得《唐詩三百首詳析》(中華書局1957年11月2版)作“(石冰)崖轉石萬壑雷”。這裏就出現件很可笑的事了。官方一直在推行簡化字,而教材中“砯”字怎不如《唐詩三百首詳析》一樣寫作“(石冰)”,而要出現一個學生不認識的“氷”旁?蓋寫作“(石冰)”,字的結構就太古怪了。簡化字自己給自己的尷尬。當然,他們可以另造一字代替“砯”。但漢字的“六書”意義將被他們破壞怠盡。很多漢字的“六書”意義就是這樣被他們破壞的。而且破壞的還不僅僅是“六書”意義。
2006 4 23 晚 初稿 繁体字看得很不习惯,不过很感谢大海的分享。:happy
页:
[1]
